“Nico Sirsky is not run-of-the-mill homicide dectect... his team is equally vibrant and real...and Molay manages to weave a web of the Paris landscape into the novel...”

“5 stars. Brutal murders scarring the French landscape. Chief of Police; Nico Sirsky is called to the site where the mutilated body of a young girl is found. This is the first in a series of brutal murders, all replicating well-known serial killers. Nico and his team are faced with one of the most violent cases and it’s going to take all the resources of this crack Paris homicide team to find the perpetrator. The question that the team needs to answer: how many people are involved in committing these barbaric acts?  

This is my second Frédérique Molay book featuring Nico Sirsky and his formidable team of detectives and their painstaking work to catch their suspects. I was struck in the first book by the detailed attention Frédérique Molay gives to her characters and to the intricate details making the cases more realistic. This book is possibly even more detailed and the information given on past serial murderers is meticulous, making reading the book even more exciting.

Nico Sirsky is not the run of the mill homicide detectives who have no life outside of their work. He is a family man with a beautiful partner and son and he spends every moment possible with them. His team are made up of equally vibrant and “real” characters and reading this second book cemented my connection to them as “friends”.

Obviously, the protagonists of the storyline are important, but Frédérique Molay manages to weave a web of the Paris landscape into the novel, making me more determined than ever to visit the city and attempt to see the place through French eyes.

My review would be sadly lacking if I didn’t acknowledge one of the most important aspects of the book: The exceptional translating skills of Anne Trager. We often overlook the talents that translators need to bring translate a story into English. It’s not a case of sitting down and simply translating (like we did at school) but the total commitment to ensure that the translation is so perfect that the reader doesn’t feel like they’ve been short-changed by not reading the book in its original format.

Frédérique Molay I’m looking forward to your next book and to Anne Trager’s skills in the translation.” —Breakaway Reviewers

Looking to the Woods