Le French Book Writers at Thrillerfest

Two top thriller writers from France—Eric Giacometti and David Khara—will be attending International Thriller Writers' Thrillerfest from July 9-11 in New York City. On a panel about thrillers on the international market, they will be joining top thriller writers from around the world for this event.

Eric Giacometti's Shadow Ritual, which he wrote with Jacques Ravenne, came out recently in English. It's an electrifying thriller about the rise of extremism.

David Khara's titles available in English are The Bleiberg ProjectThe Shiro Project and The Morgenstern Project. These Consortium thrillers offer a roller-coaster ride that dips into the history of World War II, then races through a modern-day loop-to-loop of action and humor. What impact could the folly of World War II—death camps, medical manipulation and chemical warfare—still have today?

Thrillerfest is organized by International Thriller Writers, which has over 3,000 members in 28 countries with nearly 3 billion books in print.

Publisher Anne Trager from Le French Book will be joining Giacometti and Khara for the round table.

We'd love to see you there.

Anne Shares Thoughts on Translation

A blog called pop.edit.lit just ran an interview with Anne about translation. Verushka, who runs the blog and did the interview begins with thls:

"Recently, I picked up a thriller set in Paris simply because it was set in Paris — what can I say, I’m hooked on the city. What surprised me though was how much I enjoyed the book. It was one of those impetutous decisions that resulted in opening up a whole new avenue of thrillers for me: foreign language ones translated into English."

She then asks Anne a number of questions about translation and on-going projects. Read the interview here.

Translation, risk-sharing and love of France: Anne talks to Beyond The Book podcast

© Roberto Verzo

© Roberto Verzo

Anne Trager, founder of Le French Book, was the guest of Copyright Clearance's podcast Beyond The Book. With host Christopher Kenneally, she talks about the slow evolution of publishing, the necessary evolution of translation and translators' involvement, her ongoing love affair with France and our upcoming books.

Thank you Chris for a great conversation!

Listent to the complete podcast episode, and tell us what you think. We love to hear your feedback!


Anne Trager: “Bridging the cultural divide with Le French Book”

Who exactly is Anne Trager, founder of Le French Book? We know she has an irrational love for France and for mysteries and thrillers, which led her to found Le French Book. But what else do you know about her? Did you know this?
“Anne is a daughter of a linguist, thus a deep-rooted love of languages is in her DNA. Freelance work in translation and interpreting allowed her to fill some of her off-duty hours. This pull of languages was strong enough for Anne to complete a degree at the Sorbonne in Chinese language and civilization. Over time, her translation contracts for European publishers grew, as did the work in marketing and communications.”

Linguistics is only one of many of Anne's talents. In the story by Carolyne Kauser-Abbott for the Nov/Dec 2014 issue of Global Living Magazine, you can learn about Anne's choice to live as an expat in France and get trained as a chef. And more!

Thank you Carolyne for a great story!

Click below to read the whole story (PDF).

And make sure to check out the Global Living website.